==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་བི་དྷེ་གོ་མ་པཱ་ཤོ་དྷ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་ཤེས་དྲི་མ་སེལ་མཛད་ཅིང༌། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འབྱེད་པའི། །འཇམ་དབྱངས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སེས་ཅན་ངན་སོང་རྣམ་སྦྱོང་བའི། །ཆོ་ག་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་པ། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་གཟའ་དང་སྐར་མ་བཟང་པོ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཉི་མ་ལ་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་པ་འམ་མ་འབྲེལ་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་གནས་བཟང་པོར་ས་བསླང་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སའི་རྒྱར་ཁྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་གྲུ་བཞིར་བྱས་ཏེ། དབུས་སུ་དེའི་ཕྱིར་གྱི་ཚད་ཀྱིས་ཚད་ཀྱིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ལ་ཁྲུ་གང་གྱེན་དུ་མཐོ་བ་དང༌། དེའི་ཁ་ཁྱེར་ཡང་དེའི་ཚད་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ནང་དུ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ཟབས་སུ་རྒྱར་ཆུང་བར་བྱས་ལ་ནང་གི་ཟབས་སུ་ཡང་ཁྲུ་གང་ཐབ་ཁུང་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་དང༌། འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོ་དང༌། པདྨ་དམར་པོ་དང༌། རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཙནྡན་དང་རྒྱ་ཤུག་ལ་སོགས་པ་དུག་གི་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པའི་ཤིང་སོགས་ཏེ། དེའི་ནང་གང་ཡིན་པ་དེར་སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་འཕོས་པ་དེའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཁྲུས་བྱས་ལ་དྲིས་བསྒོས་ཏེ། རྒྱན་བཏགས་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་ཚུལ་དུ་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་བར་བཞག་ལ། སྟེང་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ཀུ་ཤས་གཡོགས་ལ་གཞག་གོ །དེ་ནས་གཡོན་དུ་བསང་ཆུ་དང༌། མཆོད་ཡོན་གཞག་ཅིང་མཆོད་པ་ལྔ་བཀྲམ་ནས། མདུན་དུ་ཡམ་ཤིང་དང༌། ཏིལ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། མར་དང་བའི་འོ་མ་དང༌། ཞོ་དང༌། འབྲས་ཆན་དང༌། ཀུ་ཤ་དང་དཱུར་བ་དང༌། ནས་དང༌། གྲོ་དང༌། སོ་བ་དང༌། སྲན་མ་དང༌། སྲན་མ་ཤ་དང༌། འབྲས་སོ་བ་དང༌། བིལ་བ་དང༌། སྟར་ག་དང༌། ཛཱ་ཏི་དང༌། འབྲས་སུ་གསུམ་དང༌། ཨུ་དུམ་བཱ་རའི་ཤིང་དང༌། ནགས་ཀྱི་ལྕུག་མ་རླན་དང་བཅས་པ་དང༌། འབྲས་མ་གྲུགས་པ་དང༌། སྤང་སྤོས་དང༌། མང

【汉语翻译】
名为《圣妙吉祥真实名经》的净罪焚烧仪轨。 妙吉祥亲教师。
名为《圣妙吉祥真实名经》的净罪焚烧仪轨。
妙吉祥亲教师。
印度语：Ārya Mañjuśrī Nāma Saṃgīti Vidhe Goma Pāśo Dhāyana Nāma。 藏语：名为《圣妙吉祥真实名经》的净罪焚烧仪轨。 向妙吉祥童子致敬！ 清除无知垢，开启智慧明目的，文殊菩萨，我向您致敬！ 为了利益亡者，为了他人，我将讲述清除众生恶趣的仪轨。 在这里，选择一个吉祥的日子，星宿良好，与坛城相关或不相关都可以。 在一个吉祥的地方，按照方位，首先要清理土地。土地的尺寸为十六肘，做成正方形。 在中央，用与外部尺寸相同的尺寸画一个圆形，向上升高一肘。 它的开口也做成相同的尺寸。 然后，内部挖深半肘，使其变小，内部的深度也做成一肘，作为灶口。 用白色金刚杵、白色法轮、蓝色金刚杵、黄色珍宝、红色莲花和绿色十字杵来环绕它。 使用檀香和柏树等，不含毒素的树木等。 将任何众生去世后的遗体清洗干净，涂上香料，佩戴装饰品，以跏趺坐的姿势，面朝西方放置。 上面和周围用吉祥草覆盖。 然后，在左边放置洗浴水和供水，陈设五供。 在前面放置杨木、芝麻、芥末、酥油和牛奶、酸奶、米饭、吉祥草和杜若、大麦、小麦、大豆、豆类、肉豆、稻米、比尔瓦果、余甘子、豆蔻、三种稻米、榕树木、带有湿气的森林嫩枝、未脱粒的稻米、茅香和

【英语翻译】
The ritual of burning offerings to purify sins, called "The True Name of Holy Manjushri." Manjushri Spiritual Friend.
The ritual of burning offerings to purify sins, called "The True Name of Holy Manjushri."
Manjushri Spiritual Friend.
In Indian language: Ārya Mañjuśrī Nāma Saṃgīti Vidhe Goma Pāśo Dhāyana Nāma. In Tibetan: The ritual of burning offerings to purify sins, called "The True Name of Holy Manjushri." Homage to youthful Manjushri! You who clear away the stains of ignorance, and open the eye of wisdom and knowledge, Manjushri, I pay homage to you! For the benefit of the deceased, for the sake of others, I will explain the ritual of purifying beings from evil destinies. Here, on an auspicious day with good planets and stars, whether related to the mandala or not, in a good place according to the directions, first clean the ground. Make the ground sixteen cubits square. In the center, draw a circle with the same dimensions as the outside, raised one cubit high. Make its opening the same size. Then, dig inward half a cubit deep, making it smaller, and make the inner depth one cubit, as a hearth. Surround it with a white vajra, a white wheel, a blue vajra, a yellow jewel, a red lotus, and a green swastika. Use sandalwood and cypress, etc., woods that do not contain toxins. Wash the corpse of any sentient being that has passed away, apply spices, adorn it with ornaments, and place it in the lotus position, facing west. Cover it with kusha grass on top and around. Then, place washing water and offering water on the left, and arrange the five offerings. In front, place poplar wood, sesame, mustard, butter and cow's milk, yogurt, rice, kusha grass and durva, barley, wheat, soybeans, beans, meat beans, rice soybeans, bilva fruit, amla, cardamom, three kinds of rice, fig tree wood, moist forest twigs, unthreshed rice, spikenard, and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་གསུམ་དང༌། ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྲོག་ཆགས་ལས་མ་
བྱུང་བ་དང༌། མཆོག་ཏུ་དྲི་དང་བཅས་པའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་ཀུ་ཤ་གཅལ་ཏུ་བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ་ཤིང་ལོ་བཟང་པོ་འམ་རས་སར་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །མདུན་དུ་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་གཞག་གོ །དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྒྱན་རྣམས་བགོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ་མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དྲན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་གྱི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཕམ་པར་བྱས་ནས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་གུར་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བྱང་ཞིང་དགེ་བ་ལ་འདུན་པ་བཟང་པོ་བསྐྱེད་དེ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་ལྡན་པས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་པར་སྦྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངན་པ་སོང་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་བཞི་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩེག་གོ །གཟུགས་ཀྱི་ཁོག་པ་གང་ཡིན་པ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་མེ་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། །དེའི་ནང་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ་དབུས་སུ་རཾ་གྱིས་མཚན་ཅིང་ཟུར་གསུམ་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་རྟགས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་ཁྱིམ་ནས་མེ་བླངས་ལ། བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རླུང་ཡབ་ཀྱིས་གཡབས་ཏེ། ཀུ་ཤ་ལ་མེ་སྦར་ནས་དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་གོང་གི་ཡི་གེ་གང་ཡིན་པ་ལས་བསྐྱེད་པའི་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་བྷ་བ་ཀ་དུང་དང་ཀུན་ད་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་དེ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ངེས་པར་རྫོགས་པ་དང༌། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཀུནྡྷེ་དང་དབྱུག་པ་དང༌། བགྲང་ཕྲེང་དང་མེ་ཐབ་བསྣམས་པ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་སྔས་པས་མེ་ལྷ་བྷ་བ་ཀ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཨོཾ་ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་འདི་བཞེས་ལ། །འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་རཱ་ཛ་སཏྭ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། མ་ཧཱ་ཡཱ་མ་ན་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཨོཾ། བྷ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བ་ནི།
ཨོཾ་བྷ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་ག་ག་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་བྷ་བ་ཀ་ཨགྣི་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧ

【汉语翻译】
肉三份，食物的种类不是从动物来的，以及极好的带有香味的焚烧物，都放置在铺开的吉祥草垫子上，或者放在好的树叶或丝绸布上。前面放置灌食用具和倾倒用具。像这样聚集物品后，自己佩戴金刚阿阇梨的装饰品，手持金刚铃，以忆念降伏凶猛之王阎魔敌的加持力，将所有邪见的群体击败，观想成为任何东西都无法穿透的帐篷。然后，净化罪业，生起对善法的良好意愿，为了能够具足资格，必定要发起殊胜的菩提心。在那之后，自身具有极大的修习，安住于幻化网现证菩提的大悲三摩地中，显现坛城的轮，彻底净化一切众生的恶趣。然后，堆积必定从四大产生的坛城。从任何色蕴的身体中必定产生的火炉之轮。在那里面，三面的火坛城，中央以（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字为标志，三个角上用意念书写（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字，作为吞食三界之业和烦恼的标志。从婆罗门极度修习的家中取火，念诵“班杂 扎瓦拉 让”，用风扇扇动，用吉祥草点燃火，以其加持力，从上面所说的字母中生起火神之王巴瓦嘎，如同海螺和茉莉花一般，观想其圆满地安住在莲花和月亮的座垫上，一面四臂，手持茉莉花和手杖，念珠和火炉。然后用枕头迎请火神巴瓦嘎，念诵：嗡，请来请来，大种，火神之王，正士之尊，请享用焚烧的食物，请安住在燃烧的座垫上。嗡 哎嘿 嘿 玛哈 布达 德瓦 瑞希 惹杂 萨瓦 玛哈 卓达 阿 吽。玛哈 亚玛纳 尼嘿多 巴瓦 嗡。巴瓦嘎 阿格纳耶 梭哈。这样迎请并献上供品和饮料：
嗡 巴瓦嘎 阿格纳耶 嘎嘎纳耶 梭哈。这样念诵。嗡 巴瓦嘎 阿格尼 扎 吽 瓦 吽。

【英语翻译】
Three portions of meat, food of a kind not derived from animals, and supremely fragrant burnt offerings are placed on a spread of kusha grass, or on good leaves or silk cloth. In front are placed the libation vessel and the pouring vessel. Having thus assembled the items, I don the ornaments of a Vajra Acharya. Holding the vajra and bell, with the blessing of remembering Yamantaka, the king who subdues the unruly, I defeat all groups of wrong views and contemplate it as an impenetrable tent. Then, purifying sins and generating good intentions for virtue, I must generate the supreme Bodhicitta in order to be qualified. After that, being greatly trained myself, I abide in the Samadhi of great compassion, the manifestation of the Net of Illusion, the complete enlightenment, and manifest the wheel of the mandala, completely purifying the evil destinies of all sentient beings. Then, I construct the mandala that necessarily arises from the four elements. The wheel of the hearth that necessarily arises from whatever body of form there is. Inside that, the triangular fire mandala, marked in the center with (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram), and on the three corners, I mentally write the three syllables (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) as a sign of consuming the karma and afflictions of the three realms. Taking fire from the house of a Brahmin who is greatly trained, and saying "Vajra Jwala Ram," I fan it with a wind fan. Lighting the fire with kusha grass, by its blessing, I generate Bhava-ka, the king of the fire gods, like a conch shell and jasmine, and contemplate him as perfectly abiding on a lotus and moon cushion, with one face and four arms, holding jasmine and a staff, a rosary and a hearth. Then, with a pillow, I invite the fire god Bhava-ka, reciting: Om, come here, come here, great being, king of the fire gods, supreme righteous one, please partake of this burnt offering and food, please be seated on the burning cushion. Om Ehyehi Maha Bhuta Deva Rishi Raja Satva Maha Krodhi Ah Hum. Maha Yamana Nihito Bhava Om. Bhava-ka Agnaye Svaha. Thus inviting and offering offerings and drinks:
Om Bhava-ka Agnaye Gaganaye Svaha. Thus reciting. Om Bhava-ka Agni Jah Hum Vam Hoh.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོཿ། ཞེས་བྱ་བས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཅིང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷ་སྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟཾ། ཨ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང༌། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་ནོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བྷ་བ་ཀ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་པུཥྤཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་ལྔ་དང༌། མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་མེའི་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་མར་གྱི་དགང་བླུགས་བདུན་ནམ་ལྔ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ལ་མེའི་མདོག་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ། དཀར་སེར་འཁྱིལ་ཞིང་འབར་བ་དང༌། །མ་ཆད་མ་བྱེ་མི་འཕྲོ་དང༌། །སྒྲ་དང་དུ་བ་ཀུན་དུ་སྤངས། །འཇམ་ལ་རྣོ་ཞིང་གསལ་ན་བཟང༌། །གནག་ཅིང་རྩུབ་པ་ངན་པ་དང༌། །ཆད་ཅིང་འུར་འུར་མེ་སྟག་འཕྲོ། །མི་གསལ་མི་འབར་དུ་བས་འཁྲིགས། །ངན་ན་དེའི་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་དབུལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་སྨི་གུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན། བྷ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་མ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡཾ་ཤིང་གིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཏིལ་གྱིའོ། །ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་གྱིའོ། །མར་དང་འོ་མ་དང་ཞོ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བའི་རྫས་རྣམས་ནི་མེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །སརྦ་སཾ་བ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ཆན་གྱིའོ། །ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་བའི་མྱུ་གུའི་འོ། །ཨོཾ་ཨ་པར་ཏི་ཧ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའི་འོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་པེ་ག་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བའི་འོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་མ་ཤའི་འོ། །ཨོཾ་སརྦ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བའི་འོ། །ཨོཾ་མཧཱ་ཤོ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བིལ་པ་དང༌། སྟར་ག་དང༌། སྨན་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །ཡམ་ཤིང་མེ་འོད་ལའོ། །མར་ཁུ་ཞལ་དུའོ། །འབྲུའི་རྣམ་པ་
དང་སྨན་གྱི་རྣམ་པ་ཞལ་དུའོ། །ཀུ་ཤ་དང་དཱུར་བ་དབུའི་གཙུག་ཏོར་དུའོ། །མཆོད་པ་ལྔའི་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ་བཞིན་དུའོ། །གནས་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེར་དབུལ་ལོ། །ཐ་མ་ཡང་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ་ནས་བསྟོད་པས་བསྟོད་དེ། ཧཱུཾ་འཇིག་རྟེན་དབང་འཕྱུག་

【汉语翻译】
嗡：以此进行勾召和遣送，束缚和控制，展示誓言的手印。嗡 班匝 阿格纳耶 玛哈 布达 匝拉 萨瓦 巴斯明 咕噜 萨瓦 杜斯达那 卓达 匝 吽 班 霍 萨玛雅 斯当。（Om Vajra Agnaye Maha Bhuta Jvala Sarva Bhasmim Kuru Sarva Dustana Krodha Jah Hum Vam Hoh Samaya Stam.，嗡，金刚，火，大，元素，火焰，一切，灰烬，做，一切，恶人，忿怒，匝，吽，班，霍，誓言，住立。）阿吽，念诵此语，以四手印封印，并给予灌顶。以三个字加持，并以嗡 巴瓦嘎 班匝 阿格纳耶 班匝 布斯榜（Om Bhavaka Vajra Agnaye Vajra Puspam，嗡，生者，金刚，火，金刚，花）等五供和供水进行供养。然后，首先为了生起火的光辉，供养七或五个酥油灯。念诵嗡 班匝 阿那拉 玛哈 布达 匝拉 萨瓦 巴斯明 咕噜 萨瓦 杜斯达那 吽 啪（Om Vajra Anala Maha Bhuta Jvala Sarva Bhasmim Kuru Sarva Dustana Hum Phat，嗡，金刚，火，大，元素，火焰，一切，灰烬，做，一切，恶人，吽，啪），并仔细观察火的颜色。白色和黄色盘旋燃烧，不中断，不分离，不闪烁，远离声音和烟雾，柔和、锋利和明亮则为好。黑色和粗糙为不好，中断和喧闹，火星闪烁，不清晰，不燃烧，烟雾弥漫。如果不好，则平息其障碍。然后供养杨木，念诵嗡 班匝 阿那拉 玛哈 布达 匝拉 萨瓦 斯米 咕噜 萨瓦 杜斯达那 巴瓦嘎 阿格纳耶 班匝 玛达耶 梭哈。（Om Vajra Anala Maha Bhuta Jvala Sarva Smi Guru Sarva Dustana Bhavaka Agnaye Vajra Mataye Svaha.，嗡，金刚，火，大，元素，火焰，一切，斯米，咕噜，一切，恶人，生者，火，金刚，智慧，梭哈。）这是杨木的。同样地，应用于一切。已逝者某某，萨瓦 帕邦 达哈纳亚 梭哈。（Sarva Papam Dahanaya Svaha，一切，罪业，焚烧，梭哈。）这是芝麻的。已逝者某某，萨瓦 帕邦 匝拉 然 梭哈。（Sarva Papam Jvala Ram Svaha，一切，罪业，火焰，然，梭哈。）这是芥菜籽的。酥油、牛奶和酸奶等融化的物品，用火本身的咒语。萨瓦 桑巴德 梭哈。（Sarva Sambade Svaha，一切，圆满，梭哈。）这是米饭的。阿玉谢 梭哈。（Ayushe Svaha，寿命，梭哈。）这是杜尔瓦草的嫩芽。嗡 阿帕尔提哈达耶 梭哈。（Om Apartihataye Svaha，嗡，无敌，梭哈。）这是库夏草的。嗡 玛哈 贝嘎耶 梭哈。（Om Maha Pegaye Svaha，嗡，大，迅速，梭哈。）这是青稞的。嗡 班匝 格斯玛热耶 梭哈。（Om Vajra Ghasmariye Svaha，嗡，金刚，草，热，梭哈。）这是小麦的。嗡 班匝 格匝耶 梭哈。（Om Vajra Gijaye Svaha，嗡，金刚，种子，梭哈。）这是稻米的。嗡 玛哈 巴拉耶 梭哈。（Om Maha Balaye Svaha，嗡，大，力量，梭哈。）这是豆类的。嗡 班匝 穆达耶 梭哈。（Om Vajra Mutaye Svaha，嗡，金刚，给予，梭哈。）这是黑豆的。嗡 萨瓦 布斯达耶 梭哈。（Om Sarva Pustaye Svaha，嗡，一切，滋养，梭哈。）这是稻米的。嗡 玛哈 肖巴耶 梭哈。（Om Maha Shopaye Svaha，嗡，大，庄严，梭哈。）这是比尔瓦、星辰花和所有药物的。杨木在火焰中，酥油在口中，谷物的种类和药物的种类在口中，库夏草和杜尔瓦草在头顶的顶髻中，如五供的方式一样，在任何地方都进行供养。最后也供养五供，然后以赞颂来赞美：吽，世间自在。

【英语翻译】
Om: By this, one summons and sends away, binds and controls, and demonstrates the mudra of the oath. Om Vajra Agnaye Maha Bhuta Jvala Sarva Bhasmim Kuru Sarva Dustana Krodha Jah Hum Vam Hoh Samaya Stam. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷ་སྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Agnaye Maha Bhuta Jvala Sarva Bhasmim Kuru Sarva Dustana Krodha Jah Hum Vam Hoh Samaya Stam.，汉语字面意思：嗡，金刚，火，大，元素，火焰，一切，灰烬，做，一切，恶人，忿怒，匝，吽，班，霍，誓言，住立。) Ah Hum. By reciting this, seal with the four mudras and bestow the empowerment. Bless with the three syllables, and offer the five offerings and offering water with Om Bhavaka Vajra Agnaye Vajra Puspam (藏文：ཨོཾ་བྷ་བ་ཀ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་པུཥྤཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Bhavaka Vajra Agnaye Vajra Puspam，汉语字面意思：嗡，生者，金刚，火，金刚，花) and so on. Then, first, in order to generate the splendor of the fire, offer seven or five butter lamps. Recite Om Vajra Anala Maha Bhuta Jvala Sarva Bhasmim Kuru Sarva Dustana Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Anala Maha Bhuta Jvala Sarva Bhasmim Kuru Sarva Dustana Hum Phat，汉语字面意思：嗡，金刚，火，大，元素，火焰，一切，灰烬，做，一切，恶人，吽，啪), and carefully examine the color of the fire. White and yellow swirling and burning, unbroken, unseparated, not flickering, free from sound and smoke, gentle, sharp, and clear is good. Black and rough is bad, broken and noisy, sparks flickering, unclear, not burning, smoke billowing. If it is bad, pacify its obstacles. Then offer the yam wood, reciting Om Vajra Anala Maha Bhuta Jvala Sarva Smi Guru Sarva Dustana Bhavaka Agnaye Vajra Mataye Svaha. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་སྨི་གུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན། བྷ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་མ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Anala Maha Bhuta Jvala Sarva Smi Guru Sarva Dustana Bhavaka Agnaye Vajra Mataye Svaha.，汉语字面意思：嗡，金刚，火，大，元素，火焰，一切，斯米，咕噜，一切，恶人，生者，火，金刚，智慧，梭哈。) This is for the yam wood. Similarly, apply to everything. Deceased so-and-so, Sarva Papam Dahanaya Svaha. (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Sarva Papam Dahanaya Svaha，汉语字面意思：一切，罪业，焚烧，梭哈。) This is for sesame. Deceased so-and-so, Sarva Papam Jvala Ram Svaha. (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Sarva Papam Jvala Ram Svaha，汉语字面意思：一切，罪业，火焰，然，梭哈。) This is for mustard seed. The melting substances such as butter, milk, and yogurt are with the mantra of the fire itself. Sarva Sambade Svaha. (藏文：སརྦ་སཾ་བ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Sarva Sambade Svaha，汉语字面意思：一切，圆满，梭哈。) This is for rice. Ayushe Svaha. (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Ayushe Svaha，汉语字面意思：寿命，梭哈。) This is for the sprouts of durva grass. Om Apartihataye Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨ་པར་ཏི་ཧ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Apartihataye Svaha，汉语字面意思：嗡，无敌，梭哈。) This is for kusha grass. Om Maha Pegaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པེ་ག་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Maha Pegaye Svaha，汉语字面意思：嗡，大，迅速，梭哈。) This is for barley. Om Vajra Ghasmariye Svaha. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Ghasmariye Svaha，汉语字面意思：嗡，金刚，草，热，梭哈。) This is for wheat. Om Vajra Gijaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Gijaye Svaha，汉语字面意思：嗡，金刚，种子，梭哈。) This is for rice. Om Maha Balaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Maha Balaye Svaha，汉语字面意思：嗡，大，力量，梭哈。) This is for beans. Om Vajra Mutaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Mutaye Svaha，汉语字面意思：嗡，金刚，给予，梭哈。) This is for black beans. Om Sarva Pustaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Sarva Pustaye Svaha，汉语字面意思：嗡，一切，滋养，梭哈。) This is for rice. Om Maha Shopaye Svaha. (藏文：ཨོཾ་མཧཱ་ཤོ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Maha Shopaye Svaha，汉语字面意思：嗡，大，庄严，梭哈。) This is for bilva, star flower, and all medicines. Yam wood in the flames, butter in the mouth, the types of grains and the types of medicines in the mouth, kusha grass and durva grass in the crown of the head, just like the manner of the five offerings, offer in whatever place it is. Finally, also offer the five offerings, and then praise with praises: Hum, Lord of the World.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཚངས་པ་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཤེས་རབ་མེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཇིགས་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ནི། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་ཁྱོད། །བྱོན་པ་ལེགས་ཀྱིས་དོན་བསྒྲུབས་ཤིག །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ། །ཇི་སྲིད་དགོངས་པ་མཛད་ནས་ཀྱང༌། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། མེ་འབར་བ་ལ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་མེ་འབར་བའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་ན་ཚེ་འདས་དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཅིག་ཏུ་བསམས་ཏེ། རང་གི་གནས་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པའི་ཤེས་པ་བསྟིམ་ཞིང་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རླུང་དང་འཁྱམས་པ་དེ་སྙིང་གའི་ཨ་ཐུང་ངུ་ལ་ངེས་པར་བཅུག་ནས། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་པ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུམ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ཏིར་ཡ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་པ་ཙ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཏྲ་ཊ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ཚོགས་བསགས་པའི་ཐབས་ལ་མོས་པ་བསྐྱེད་པར་བསམས་ལ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཚེ་འདས་པ་དེའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་བྱ་བས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུའི་ཕྲེང་སྔགས་དང༌། སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་བྷྱཿ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ། ཏ་དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ། ཤུདྡྷེ་བྷི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་
ཅད་བཀྲུས་ཏེ། དག་པར་བསམས་ལ་དེའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དེ་ཡང་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེའི་ཤེས་པ་ཨ་དཀར་པོར་གནས་པར་བསམས་ལ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སྤྲུལ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བར་སྣང་ལ་བསྡུས་ཏེ། ཡང་དག་པར་བལྟས་ཏེ་མཆོད་ནས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གཞུག་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་མི་འདའ་བའི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དགང་བླགས་བདུན་ནམ་

【汉语翻译】
梵天怙主之子啊！
因诸火神之王皆已灌顶故，
以智慧之火焚烧一切烦恼，
我顶礼那威猛可怖之火神。
如是赞颂。
其后为成办所欲之事：
火神之王，仙人您，
善来，请成办此事！
赐予护摩事业之悉地，
直至显现面向之时，
乃至您心满意足，
祈请加持！
如是说，并融入火焰中。
其后，于火焰之中，观想莲花与日轮之上，亡者神识极为清晰。
安住于自位的瑜伽士，以心间之光芒融入亡者之识，并念诵咒语 ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། (Dzah Hum Bam Hoh，无意义)。从六道之处，随风飘荡的识，务必使其进入心间的短“阿”字中，并使其远离一切罪恶。
念诵 ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Ah Sarva Tathagata，汉语字面意思：嗡 阿 阿 一切如来)等。
ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Sarva Naraka Gate Hetu Hum Phat，汉语字面意思：嗡 一切地狱 去 因 吽 啪)。
ཨོཾ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Sarva Preta Gate Hetu Hum Phat，汉语字面意思：嗡 一切饿鬼 去 因 吽 啪)。
ཨོཾ་སརྦ་ཏིར་ཡ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Sarva Tiryak Gate Hetu Hum Phat，汉语字面意思：嗡 一切旁生 去 因 吽 啪)。
ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་པ་ཙ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཏྲ་ཊ། (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Sarva Papam Dahana Paca Gate Hetu Hum Phat Trat，汉语字面意思：嗡 一切罪 焚烧 烹煮 去 因 吽 啪 札)。
念诵后，思维对积聚资粮之方法生起欢喜，并发起菩提心。于其心间观想月亮上的金刚杵，并以宝瓶之水洗涤种姓之子或种姓之女，亡者的一切业及烦恼之异熟果。
念诵 ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Ah Sarva Tathagata，汉语字面意思：嗡 阿 阿 一切如来)，这是文殊智慧勇识身之长咒，以及
སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་བྷྱཿ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ། ཏ་དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ། ཤུདྡྷེ་བྷི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Sarva Durgati Pariśodhani Rajaya Tathagataya Arhatebhyah Samyaksambuddhe Bhyah Tadyatha Om Shodhane Shodhane Sarva Papam Vishodhane Shuddhe Bhi Shuddhe Sarva Karma Avarana Vishuddhe Svaha，汉语字面意思：一切恶趣清净王 如来 应供 正等觉 所谓 即说 嗡 清净 清净 一切罪 清净 洁净 极洁净 一切业 障碍 清净 梭哈)。以此洗涤一切烦恼障及业之罪恶，思维清净，并思维其色蕴亦空性且无我。
思维其识安住于白色“阿”字上，并于其上幻化坛城。
其后，将智慧轮收摄于虚空中，如理观视并供养后，引入誓言轮中，令其欢喜，并灌顶，以不退转之印封印。
其后立即献上七份供品或

【英语翻译】
Son of Brahma, the Protector!
Because all the kings of the fire gods have empowered you,
Burn all afflictions with the fire of wisdom,
I prostrate to the terrifying fire god.
Thus praised.
Then, to accomplish the desired purpose:
King of the fire gods, ascetic one,
Come well, accomplish this purpose!
Grant the siddhi of the fire offering practice,
Until the time of manifest appearance,
And until you are satisfied,
I beseech you to bless us!
Thus saying, merge it into the flames.
Then, within the flames, visualize the consciousness of the deceased being very clear on top of a lotus and sun disc.
The yogi abiding in his own place merges the consciousness of the deceased with the light rays from his heart, and recites the mantra ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། (Dzah Hum Bam Hoh, no meaning). From the places of the six realms, the consciousness wandering with the wind must be made to enter the short "A" in the heart, and be separated from all sins.
Recite ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: Om Ah Ah Sarva Tathagata, Chinese literal meaning: Om Ah Ah All Tathagatas) etc.
ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: Om Sarva Naraka Gate Hetu Hum Phat, Chinese literal meaning: Om All Hell Gone Cause Hum Phat).
ཨོཾ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: Om Sarva Preta Gate Hetu Hum Phat, Chinese literal meaning: Om All Ghost Gone Cause Hum Phat).
ཨོཾ་སརྦ་ཏིར་ཡ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: Om Sarva Tiryak Gate Hetu Hum Phat, Chinese literal meaning: Om All Animal Gone Cause Hum Phat).
ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་པ་ཙ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཏྲ་ཊ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: Om Sarva Papam Dahana Paca Gate Hetu Hum Phat Trat, Chinese literal meaning: Om All Sin Burning Cooking Gone Cause Hum Phat Trat).
After reciting, think of generating joy in the method of accumulating merit, and generate Bodhicitta. Visualize a vajra on the moon in its heart, and wash away all the karma and afflictions of the son or daughter of the lineage, the fully ripened fruits of the deceased, with water from a vase.
Recite ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: Om Ah Ah Sarva Tathagata, Chinese literal meaning: Om Ah Ah All Tathagatas), which is the long mantra of the body of Manjushri Wisdom Courage, and
སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་བྷྱཿ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ། ཏ་དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ། ཤུདྡྷེ་བྷི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: Sarva Durgati Pariśodhani Rajaya Tathagataya Arhatebhyah Samyaksambuddhe Bhyah Tadyatha Om Shodhane Shodhane Sarva Papam Vishodhane Shuddhe Bhi Shuddhe Sarva Karma Avarana Vishuddhe Svaha, Chinese literal meaning: All Evil Gone Purify King Thus Gone Worthy Perfect Enlightenment Thus Said Om Purify Purify All Sin Purify Pure Very Pure All Karma Obstruction Purify Svaha). With this, wash away all the obscurations of afflictions and the sins of karma, think of purity, and think that its aggregate of form is also emptiness and without self.
Think that its consciousness abides in the white letter "A", and on it emanate all the mandalas.
Then, gather the wisdom wheel in the sky, look at it correctly and make offerings, then introduce it into the wheel of samaya, make it happy, and empower it, sealing it with an irreversible seal.
Immediately after that, offer seven libations or

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་ཕུལ་ལ་ཡམ་ཤིང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་སྲེག་རྫས་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྔར་གྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གནས་པར་བྱས་ལ་ཐུན་མོང་དུ་སྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཨོཾ་བྷ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། བྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དབུལ་ལོ། །མཐར་ཡང་དགང་བླུགས་ཕུལ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསྟན་པའི་གཙོ་ལ་མངའ་མཛད་པ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ངན་སོང་སྦྱོར་མཛད་པ། །བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་བསྡུ་ཞིང་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཨའི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་བསྡུ་སྟེ། རང་གི་ཤེས་པ་ཨའི་རྣམ་པ་དེ་ཆོས་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་དུ་བཞག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བཞིའི་ཤིང་རྟའི་ཁར་བཞག་ལ་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རླུང་ལྟ་བུས་བསྐྱོད་དེ། འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་རིགས་ངེས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་ལ་གཞག་གོ །དེའི་རྗེས་ལ་སྲེག་རྫས་ལྷག་མས་མེ་ལྷ་ཉིད་མཆོད་ལ་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་
སྤྲུལ་པ། །རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་བཅིབས། །བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་ཅིང་རིག་སྔགས་བསྲུང༌། །བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་གུནྡྷེ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་སྨིན། །མི་ཤེས་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །ཞི་བས་མཉེས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །དེ་ལ་མཉེས་ཤིང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། །སེམས་ཅན་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛད་ལགས་ཀྱིས། །རང་གི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང

【汉语翻译】
三次供养时，以杜鹃木为先导，如所说的那样，供养焚烧物。之后，将先前是哪位神，就将智慧坛城的诸神安住于其心间，共同以焚烧物进行供养。嗡 班匝 阿那拉 玛哈 布达 匝拉 萨瓦 巴斯弥 咕噜 萨瓦 杜斯达那 吽 啪 嗡 巴瓦 嘎 阿格纳耶。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཨོཾ་བྷ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra anala mahābhūta jvala sarva bhasmi kuru sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ oṃ bhava ka agnaye，汉语字面意思：嗡 金刚 火焰 大 变成灰烬 摧毁 所有 恶 吽 啪 嗡 生 嘎 火神）嗡 萨瓦 达塔嘎达 赫达雅 哈拉哈拉。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata hṛdaya hara hara，汉语字面意思：嗡 一切 如来 心 哈拉哈拉）嗡 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍）巴嘎瓦那 嘉那 穆尔提 瓦给夏瓦拉 玛哈 帕匝 萨瓦 达尔玛 嘎嘎那 阿玛拉 苏帕里修提 达尔玛 达图 嘉那 嘎尔巴 阿 策列达巴 切给莫依 萨瓦 帕邦 达哈那 班匝耶 梭哈。（藏文：བྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhagavāna jñāna mūrti vāgīśvara mahā pāca sarva dharmā gagana amala supariśuddhe dharma dhātu jñāna garbha āḥ tshe las 'das pa che ge mo'i sarva pāpaṃ dahana vajra ye svāhā，汉语字面意思：薄伽梵 智慧 形像 语自在 大 烹饪 一切 法 虚空 无垢 极清净 法界 智慧 藏 阿 逝世者 某某 一切 罪 焚烧 金刚 耶 梭哈）等等来供养。最后，再次供养甘露，如实供养后进行赞颂。然后这样说道：
所有善逝之，
教法之主宰，
沉溺轮回海，
众生净恶趣，
礼赞善逝尊。
这样说后，请智慧轮返回。将誓言都收摄于主尊，主尊也收摄于阿的尽头。自己的觉性，将阿的形象置于法宝瓶之中，放在四大智慧的车上，以大日如来的智慧光芒如风般推动，在色究竟天成为决定种姓的佛陀而安住。之后，以剩余的焚烧物供养火神，并进行赞颂：
梵天世间怙主子，
火神之王正士尊，
为焚一切诸罪故，
慈悲力故身化现。
种姓修持正士相，
烦恼焚烧智慧光，
如劫末火极炽燃，
具足神通与明智。
驾驭方便化现乘，
持念珠串护明咒，
持着甘露精华瓶，
成熟一切法甘露。
无知无垢梵行者，
寂静悦意大悲者，
安住世间亦涅槃，
于彼悦意敬礼赞。
这样说后，请返回。
净化众生恶趣之，
事业您已成办竟，
返回自身居处后，
再次

【英语翻译】
At the time of offering three times, the rhododendron wood should be the leader, and as it is said, the burnt offerings should be offered. After that, whichever deity was there before, the deities of the wisdom mandala should be placed in its heart, and the burnt offerings should be offered in common. Oṃ vajra anala mahābhūta jvala sarva bhasmi kuru sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ oṃ bhava ka agnaye. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སརྦ་བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཨོཾ་བྷ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra anala mahābhūta jvala sarva bhasmi kuru sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ oṃ bhava ka agnaye, Literal meaning: oṃ vajra fire great become ashes destroy all evil hūṃ phaṭ oṃ bhava ka agnaye) Oṃ sarva tathāgata hṛdaya hara hara. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva tathāgata hṛdaya hara hara, Literal meaning: oṃ all tathāgata heart hara hara) Oṃ hūṃ hrīḥ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hūṃ hrīḥ, Literal meaning: oṃ hūṃ hrīḥ) Bhagavāna jñāna mūrti vāgīśvara mahā pāca sarva dharmā gagana amala supariśuddhe dharma dhātu jñāna garbha āḥ tshe las 'das pa che ge mo'i sarva pāpaṃ dahana vajra ye svāhā. (Tibetan: བྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: bhagavāna jñāna mūrti vāgīśvara mahā pāca sarva dharmā gagana amala supariśuddhe dharma dhātu jñāna garbha āḥ tshe las 'das pa che ge mo'i sarva pāpaṃ dahana vajra ye svāhā, Literal meaning: Bhagavān wisdom form speech lord great cooking all dharmas space stainless very pure dharma realm wisdom womb āḥ deceased so-and-so all sins burning vajra ye svāhā) And so on. Finally, offer the full pouring again, and after offering properly, praise. Then say this:
All the Sugatas,
The master of the teachings,
Sinking in the ocean of samsara,
Sentient beings purify evil destinies,
I prostrate and praise the Sugata.
After saying this, please ask the wheel of wisdom to return. All the vows are gathered into the main deity, and the main deity is also gathered into the end of A. One's own consciousness, placing the form of A in the Dharma treasure vase, placing it on the chariot of the four great wisdoms, and moving it with the light rays of the wisdom of the Great Vairocana like the wind, in Akanishta, it is made into a Buddha of definite lineage and placed. After that, offer the remaining burnt offerings to the fire god himself, and praise him:
Son of Brahma, protector of the world,
King of the fire gods, the supreme sage,
For the sake of burning all sins,
Due to the power of compassion, the body is manifested.
The form of a sage practicing lineage,
The light of wisdom that burns afflictions,
Burning intensely like the fire of the eon,
Endowed with clairvoyance and miraculous feet.
Riding the vehicle of skillful manifestation,
Holding a rosary and guarding the mantra,
Holding a vase filled with nectar essence,
Ripening the nectar of Dharma for all.
An ascetic free from ignorance and faults,
Peaceful, pleasing, and greatly compassionate,
Abiding in the world, yet in nirvana,
To him, I am pleased, prostrate, and praise.
After saying this, please return.
The work of purifying sentient beings from evil destinies,
You have accomplished it,
After returning to your own abode,
Again

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བྷ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་ཧཾ་ད་དཾ་ཙ་ཏི་དྷ་རྨྨ་ཙ་ཡ་བཛྲ་མུཿ། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། །དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷ་ཐ་མལ་ལྟར་བསྡུའོ། །ཚེ་འདས་སྒྲུབ་པ་སྲེག་པའི་ཐབས། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་བྱས་པ་ལས། །བསགས་པའི་དགེ་དེས་འགྲོ་བ་ཀུན། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་རོ་སྲེག་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་བཛྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
祈请降临。嗡 帕瓦嘎 阿格纳耶 诶嘿耶嘿 萨 吽 达 丹 匝 德 达 玛 匝 亚 班匝 穆！（藏文：ཨོཾ་བྷ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་ཧཾ་ད་དཾ་ཙ་ཏི་དྷ་རྨྨ་ཙ་ཡ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhava ka agnaye ehyehi saṃ da daṃ tsa ti dha rma tsa ya vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，存在，火，来，来，萨，给，给，匝，德，达磨，匝，亚，金刚，穆！）以此迎请智慧尊降临。将誓言的火神如常收摄。亡者修法火供之方法。从行持善妙仪轨中，所积之善愿一切众生，皆能往生极乐刹。导师妙吉祥友所著之妙吉祥焚尸仪轨圆满。印度堪布苏班匝拉与，藏地译师法慧所译。
名为《圣妙吉祥真实名经》净罪之火供仪轨。 妙吉祥友著。

【英语翻译】
Please come. Oṃ bhava ka agnaye ehyehi saṃ da daṃ tsa ti dha rma tsa ya vajra muḥ! (Tibetan: ཨོཾ་བྷ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་ཧཾ་ད་དཾ་ཙ་ཏི་དྷ་རྨྨ་ཙ་ཡ་བཛྲ་མུཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ bhava ka agnaye ehyehi saṃ da daṃ tsa ti dha rma tsa ya vajra muḥ，Literal Chinese meaning: Om, existence, fire, come, come, Sa, give, give, Tsa, De, Dharma, Tsa, Ya, Vajra, Muh!) By this, the wisdom being is invited to come. The fire deity of the samaya is withdrawn as usual. The method of cremation for the deceased. From performing the excellent ritual, may all beings, through the accumulated virtue, be born in Sukhavati. The ritual of cremation of Manjushri, composed by the teacher Jampal Shenyen, is completed. Translated by the Indian abbot Subajra and the Tibetan translator Chokyi Sherab.
The ritual of purification through fire offering of the "The Noble Manjushri's True Name," composed by Jampal Shenyen.

============================================================

